“I thought I’d been hacked. It turned out I’d been fired”: tales of a Twitter engineer
イギリスの週刊新聞 The Economist の 2022.12.02 の記事のタイトルからです。
→ “I thought I’d been hacked. It turned out I’d been fired”: tales of a Twitter engineer
◆ 大まかな発音:
“I thought I’d been hacked.
アイソート アイドビーンハックト
It turned out I’d been fired”:
イットターンドアウト アイドビーンファイァド
tales of a Twitter engineer
テイルズオブア トゥィッターエンジニァ
◆ 意味
□ I thought : 私は...だと思った・考えた
□ I'd been hacked = I had been hacked
had been で過去完了。つまり話題の中心となる過去の時点より、時間的に「前の」状態を表しています。
ここでは、直前の I thought が過去形なので、「私が思った」より以前のことを had been ... は表現しています。
had been hacked の been hacked で受動態になります。
hack には「たたき切る」、たとえば「木を切り倒す hack a tree」という意味がありますが、ここでは「コンピューターのシステムに不正に侵入する」といういみの「ハック」です。
「ハッカー hacker」は「hackする人」、つまり「コンピューターのシステムに不正に侵入する人」 。
I'd been hacked. で「ハックされてしまった」。
□ I thought I’d been hacked.
「ハックされたのかと思っていました。」
□ It turned out I’d been fired.
turn out は「...ということがわかる、判明する」という表現。
主語の it はいわゆる形式主語で、じっさいには後半の I'd been fired を指しています。
つまり、「〈 I'd been fired 〉ということが判明した」です。
□ I'd been fired
had been fired で「fireされた」。さっきの文と同じ構造です。(過去完了と受動態)。
fire は「炎」ではなく、「解雇する」「くびにする」。
つまり「私は解雇されてしまった」。
It turned out I’d been fired. 「自分が解雇されたということがわかった。」
□ :
「 : 」は句読点のひとつで、コロン(colon)。
コロンのあとには「説明」や「引用」などが続きます。
訳すと「つまり」「すなわち」「というのも」という感じ。
□ tales of a Twitter engineer
「ツイッターのエンジニアの話」。
tale は「物語、話」。
□ “I thought I’d been hacked. It turned out I’d been fired”: tales of a Twitter engineer
あるツイッターエンジニアの物語「ハックされたのかと思ってましたが、くびになったってわかったんです。」
(ここまで)